Mae g'ovannen, Xandarien. First off love the site, I have already learned so much. There is just so much I have yet to learn. So I am trying to translate a phrase I want my character to use "Embrace the chill". After quite a bit of digging and reading I am unsure of my translation. Looking at vocabulary available I think something like "Give yourself (completely) to the cold" might translate well, but between reflexive pronouns and mutations I'm just not confident in my novice translation. What I have come up with is "Treannolir în anin-chelch". Am I even close? I would really appreciate any light you might shed.
Nathlo, and thank you very much! There's a few ways you could translate this sentence, but using the vocabulary you found first:
Tre-anno ech/e anin chelch = Give (completely) yourself to the bitter cold I see what you've tried to do, but if you use Tre-annolir it actually means 'You (all) give completely' rather than 'give yourself'. You also want the reflexive pronoun ech/e = yourself rather than the possessive reflexive în = 'your own'.
Other options are: Mabo i chelch = Grasp the bitter cold Rigo ech/e min chelch = Entwine yourself in the bitter cold
Certainly. My husband and I have an almost identical inscription on our wedding rings
Mîn corf an narol melethemen : One ring for telling a tale of our love Mîn corf an 'wedhol men : One ring for binding us Mîn corf an dangadol melethemen: One ring to confirm (establish) our love a anuir mi gilgalad rigo men : and forever in starlight entwine us
Main issue is the verb 'to show', as it doesn't exist in Sindarin you have to use a synonym. The one I've used is nara- = to tell a tale, but if you'd prefer something else, let me know! There's also no direct verb 'to seal', but I think tangada- = to confirm, establish has much the same meaning.
Can you translate a non-elvish name into Sindarin and provide the pronunciation? I know that names don't and won't translate between languages very well but if possible, I'd like as close and accurate translation for this name as possible: Max Huebsch
Well when we translate names we translate the meanings, so I've had a look for 'Max' and it looks like the best translation to go for is the Latin which is 'Greatest'.
Belegon = Great (with a male suffix) Belegron = Great (with a male suffix) Belegnir = Great man
Rovelegon = Greatest (with a male suffix) Rovelegron = Greatest (with a male suffix) Rovelegnir = Greatest man
The original meaning of Huebsch is apparently ‘courtly’, ‘polite’, ‘refined’ or ‘agreeable’. The closest I can get to any of those meanings in Sindarin is 'noble', using either Arod or Brand. As this a surname, I wouldn't attach a suffix to either of these.
If you pick one (or more) of the options that you prefer, I'll do you a soundfile so you can hear the pronunciation.
Any cuss word/dirty jokes/etc. I'm playing a mischievous wood elf who is very rude.
There's only one swear word in Sindarin: Ego = which essentially means 'F*** off'.
Remember that Tolkien was a devout Catholic, and smut wasn't something that he dealt in (when he invented the words for 'rude' body parts he used Latin to hide what they were!) Any 'dirty jokes' you will have to invent yourself
Amy: Hello! I am confused about the verb nautha-. In lesson 17 the dialog at the start has “nauthog” for “you think”, then “semin” for “I think”. Is nautha- one of the irregular verbs? I can’t find anything else it in the lessons or dictionary. Thank you!
Jul 12, 2020 2:56:39 GMT
Xandarien: Suilad! There have been two verbs used for 'to think', I apologise for the confusion. There's Nautha- 'to conceive an idea, think' and Sam- 'to think. Sam- should have been removed everywhere as it was a reconstruction that we don't need. I'll change that.
Jul 13, 2020 8:47:43 GMT
Amy: Thank you! I really enjoy the lessons. Len hannon!
Jul 14, 2020 2:16:08 GMT