Hello, welcome. I'm afraid I have never studied Tengwar/Cirth so this isn't something I can help you with. I'd have to do it one letter at a time from the Appendices at the back of the Lord of the Rings!
You use "Ci maer?" for "Are you well?". Can I use "Manen ci?" for "How are you?" and "Manen edhellen nîn?" for "How is your elvish?" (like "How is your German?" or smth else) And a question about verbs. As I understood you use Renk's forms, right? If we take the verb "ped" - "speak", am I right that in infinitive it will be "pedi" and in third singular form "pêd"?
And the last question. I saw the post fade from the sky about translation of sort of a song about Gondolin. Why have you translated "Gondolin"? If I remember right, "Ondolinde" is the name in Quenya and "Gondolin" is a translation of it into Sindarin, isn't it?
Last question first as it's the easiest. Might have to edit this or reply again to answer your other questions, this is a quick dip in in between work.
No, Gondolin isn't Sindarin. It's actually not clear what language they spoke in Gondolin (as in which language it's a variety of, whether it's Mithrim, Ilkorin etc.) It's clearly a related language, as the pure Sindarin form Gonnólen is very close to Gondolin, but Tolkien didn't give us any more concrete information unfortunately!
Verbs. No, they're not taken from Thorsten Renk's Pedin Edhellen course. I don't agree that modern Sindarin maintains the infinitive -i form as that's only attested in Noldorin.
And finally your first question (in backwards order, sorry about that), about being able to use Manen ci for 'how are you'. No, I wouldn't use this, because... When we ask "How are you?" in English, although it looks like the same word, we're not using the interrogative pronoun 'How' as such, we're using it as an adverb. Sindarin doesn't have this distinction. Man (and Manen etc.) are just interrogative pronouns; they don't also act as other word types. Manen in Sindarin is just for interrogative questions. How did you get there? How did she know?
a translation of mine! Tâd naid echedir i emm lîn, i andreth lîn ir savol ú-nad ar i theled lîn ir savol bain. two things make your picture, your patience when you have nothing and your intentions when you have all
the actual text: two things define you, your patience when you have nothing and your attitude when you have everything
Tâd naid echedir i emm lîn, i andreth lîn ir savol ú-nad ar i theled lîn ir savol bain.
Hi, just another question about translating Sidhra. I forgot to tell you the gender, and was wondering which female suffix you think sounds best with 'Elui'? As you're quite a bit more experienced than me, I thought it would be best to ask you