So in translating a poem, I stumbled across the line “walk lightly, she is near”. I thought of using “moe” for “lightly” because it means “soft” (making the line “walk softly, she is near”), but I’m concerned that it won’t mean what I want it to mean. Can soft in Sindarin have multiple meanings, as it does in English? Can I use it as an adverb, making it basically mean the same thing as “gentle/gently”? Or can “moe” only mean a physical softness?
A i 'lawar hêb i Geven A i nglîn en Ithil mibir i aear Man mibedath oh Pe mibol ú nin?
Moe is just for physical softness (its extension is Moeas = Dough). The vast majority of words in Sindarin don't have both a literal and a figurative meaning. For 'lightly' I would use Lim (lim II adj. clear, sparkling, light). Padro lim = Walk softly!